习近平总统星期一说,中国奉行以人为中心的人权,愿与其他国家一道努力,促进更公平、更合理、更包容的全球人权治理,建设一个有着人类共同未来的共同体。在“全球人权日”星期一在北京举行的《世界人权宣言》第七十周年座谈会上发表了贺词。习近平欢迎联合国大会1948年12月10日通过的《宣言》,这是人类文明史上一项至关重要的文件。并认识到它对世界人权事业发展的深远影响,指出中国共产党从诞生起就以争取人民的幸福和人的发展为目标,习近平说,中国几十年的发展成就主要在于改善人民的生计。中国一贯把人权的普遍性与现代现实相结合,国家遵循自己的国情,走有中国特色的人权发展道路,在坚持以人为本的人权的基础上,中国把生存权和发展权视为P。他补充说,一是基本人权,协调经济、政治、社会、文化和环境权利的发展,以维护社会公正和公平,促进人类全面发展。中共中央政治局委员、中央宣传部部长黄昆明中央委员会在座谈会上说,中国通过发展促进了人权的进步,改革开放40年来,中国已经使7.4亿人脱贫,建立了世界上最大的社会保险网络,黄说,中国已经通过发展促进了人权的进步。平均预期寿命从1949年的35岁增加到2017年的76.7岁。

President Xi Jinping said on Monday that China pursues people-centered human rights, and stands ready to work with other countries to promote fairer, more reasonable and more inclusive global human rights governance to build a community with a shared future for mankind.

Xi, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee, made the remark in a congratulatory message to a symposium on the 70th Anniversary of the Universal Declaration of Human Rights held in Beijing on Monday, global Human Rights Day.

Xi hailed the declaration, which was adopted by the United Nations General Assembly on Dec 10, 1948, as a crucially important document in the history of human civilization, and recognized its profound impact on the development of human rights undertakings around the world.

Noting that the CPC, from its birth, has taken as its goal to strive for people’s happiness and human development, Xi said the achievements of China’s development in the past decades mainly lie in the improvement of the livelihood of its people.

China has consistently combined the universality of human rights with the reality of modern times, and the nation pursues a path of human rights development with Chinese characteristics in line with its own conditions, Xi said.

While remaining committed to people-centered human rights, China considers the right to subsistence and development as primary basic human rights, and coordinates the development of economic, political, social, cultural and environmental rights in order to safeguard social justice and fairness and promote all-around human development, he added.

Huang Kunming, a member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and head of the Publicity Department of the CPC Central Committee, said at the symposium that the country has promoted the progress of its human rights through development.

Over the past four decades since the launch of reform and opening-up, China has lifted over 740 million people out of poverty and has established the world’s largest social insurance network, Huang said, adding that the average life expectancy has increased from 35 years in 1949 to 76.7 years in 2017.