北京——中国司法部发布了《调解室建设指导意见》。调解室是由调解员解决民间和商业纠纷的机构。该指导意见说,调解室可以由一个或多个调解员设立。根据调解员有资格设立的要求调解员必须公正、诚实、有较高的公信力。调解员必须善良、有调解员经验、有一定的教育水平和政策法律知识,并获得党委、县级以上政府或有关部门的奖励。“专业调解员、退休法律从业人员。”《指导意见》指出,鼓励公民、律师等专家和受人尊敬的人成为调解人。司法和行政机关应以课堂、讲习班、案例研究和庭审等形式为调解人提供培训。中国有“人民调解”法解决司法程序外的纠纷。《调解法》于2011年生效,它在农村、城市社区、企业和公共机构设立了人民调解委员会。该部于2017年12月表示,每年通过人民调解解决的案件超过900万起。除了“人民调解”,行政和司法调解也用来处理纠纷。

BEIJING -- China's Ministry of Justice has released a guideline for building "mediation rooms."

Mediation rooms are organizations where civil and commercial disputes are resolved by mediators.

A mediation room can be established by one or multiple mediators, the guideline said.

According to the requirement for a mediator to be eligible for setting up a mediation room, the mediator must be fair, honest and have high public prestige.

The mediator must be kind, experienced in mediation, have a certain level of education and knowledge of policy and law, and have received awards from Party committees, governments above county level or relevant departments.

"Professional mediators, retired law practitioners, experts such as lawyers, and those who are revered are encouraged to become mediators," the guideline said.

Judicial and administrative organs shall offer training for mediators in forms including classes, workshops, case studies and trial hearings.

China has a "people's mediation" method to resolve disputes outside judicial proceedings. The Law on Mediation, which went into effect in 2011, established people's mediation committees in villages, urban communities, businesses and public institutions.

More than 9 million cases are settled through people's mediation every year, the ministry said in December 2017.

Except for "people's mediation," administrative and judicial mediation are also used to handle disputes.