[照片/VCG]作为进一步提高司法透明度和确保公众获得法院程序的努力的一部分,中国法院在过去两年在线直播了200多万次听证会。这些信息是由最高人民法院于2016年9月建立的网站tingshen.court.gov.cn提供的。最高法院周二在一份声明中称,该网站已被访问超过130亿次,帮助公众更好地理解审判,并有效地遵守和监督法律程序。”最高法院审判管理办公室主任李亮说:“将案件听证放到网上不仅有助于更多的人了解法律程序,而且让公众在监督法官工作中发挥更大的作用。”李说,人们更有可能观看与非法集资、腐败、知识产权和合同有关的案件听证,因为“此类纠纷是公众的热点法律问题”。此外,最高人民法院还发布了一项关于司法透明度的指导方针,要求所有中国法院将更多的工作程序公之于众。这包括关于法官、司法改革和法律服务的信息。它还敦促他们除了在网上发布信息外,还要充分利用互联网与公众互动。
[Photo/VCG]

China's courts have livestreamed more than 2 million hearings online over the past two years as part of efforts to further improve judicial transparency and ensure public access to court procedures.

The streams were carried by tingshen.court.gov.cn, a website established by the Supreme People's Court in September 2016.

The site, which helps the public better understand trials, and effectively observe and monitor legal procedures, has been visited more than 13 billion times, the top court said in a statement Tuesday.

"Putting case hearings online not only helps more people understand legal procedures but also allows the public to play a bigger role in monitoring the work of judges," said Li Liang, director of the top court's Trial Management Office.

People are more likely to watch case hearings relating to illegal fundraising, corruption, intellectual property and contracts, as "such disputes are hot legal issues among the public", Li said.

Moreover, the Supreme People's Court issued a guideline on judicial transparency, in which it ordered all Chinese courts to make more of their work procedures public. This includes information on judges, judicial reforms and legal services.

It also urged them to make good use of the internet to interact with the public besides just releasing information online.